WÜSTENTRAUM
ich weiß, dass es dich gibt
die sterne haben von dir erzählt
der wind verriet mir deinen namen
ich gehe an den äußersten punkt des innersten
meine gedanken sind sandig und golden
die sehnsucht übersteigt den durst
ich weiß, dass es dich gibt
ich fühle deinen blick in den wolken
und deine wange im wüstenwind
du bist mein rettender brunnen
die schattenspendende palme
in deren schutz ich niedersinke
ich weiß, dass es dich gibt
eine oase inmitten der einsamkeit
eine insel für die verdurstende
bei nacht
sternenaug in sternenaug
eine windumarmung
in sandiger stille
ein dünenkuss
aus: Silberstreifen (2015)
SUEñO DEL DESIERTO
sé que existes
las estrellas me hablaron de ti
el viento me reveló tu nombre
voy al extremo de mi interior
mis pensamientos son de arena y oro
la añoranza sobrepasa la sed
sé que existes
siento tu mirada en las nubes
y tu mejilla en el viento del desierto
tu eres mi fuente salvadora
la palmera que me da sombra
en cuyo cobijo me dejo caer
sé que existes
un oasis en medio de la soledad
una isla para el sediento
de noche
tu ojo en mi ojo
un reflejo de las estrellas
un abrazo de viento
en la arena silenciosa
un beso de duna
Ins Spanische übersetzt und gelesen von
Jordi Rabasa-Boronat (2020)
SOMNI DEL DESERT
sé que existeixes
els estels em parlaran de tu
el vent em revelà el teu nom
vaig a l’extrem del meu interior
els meus pensaments son de sorra i or
l’anyorança sobrepassa la sed
sé que existeixes
sento la teva mirada en els núvols
i la teva galta en el vent del desert
tu ets la meva font salvadora
la palmera que em dona ombra
aixopluc en el que em deixo caure
sé que existeixes
un oasi en mig de la soletat
una illa per l‘assedegat
de nit
el teu ull en el meu ull
un reflexe dels estels
un abraç de vent
en la sorra silenciosa
un bes de duna
Ins Katalanische übersetzt und gelesen von
Jordi Rabasa-Boronat (2020)